Перевод "как попало" на английский
Произношение как попало
как попало – 30 результатов перевода
И плохой мясник.
Рубил и вешал мясо, как попало.
Давайте лучше о свадьбе. Мать, наверное, была счастлива на свадьбе.
And a bad one too.
He cut the meat anyhow. Talk of marriages
My mother must have been happy on her wedding day
Скопировать
Смотри, они все время сползают.
Марчелло, я хотел тебе сказать, что ты не должен играть вот так, как попало...
- Да, я понял.
See, they always slip down.
Marcellos, I wanted to you to say that you must not play thus, haphazardly...
- yes, I understood.
Скопировать
Спал...
Предположим, вы не помните, как попали в самолет, но, как вышли оттуда, вы должны были помнить?
Да!
I slept...
Supposing you don't remember how you got on that plane. But you have to remember how you got out of it.
Yes!
Скопировать
Он последовал за нею. А на кухне отчего-то Грязной занялся работой.
Сам не знает, как попал С корабля на этот бал.
Занялась его душа: Как хозяйка хороша! И лепечет он в смятенье:
Unaware plumbing fix the pipe.
ladyasaGoddess makes you feel many things.
Whilethinking:"Thelandlady, certainly is very pretty ",... but I am working Chief, service and do not soften.
Скопировать
Во всяком случае, он действует на мою нервную систему.
Я становлюсь все более дерганным с тех пор, как попал сюда.
Не говоря о том, что это ужасно чешется.
Anyway, it's affecting my nervous system.
I've been getting jumpier ever since I got here.
Not to mention, this thing itches like crazy.
Скопировать
Эти люди нашли тебя в горах.
Я хочу знать, откуда ты явился и как попал сюда.
Я не понимаю Вас.
These men found you in the mountains
Now, I want to know, where do you come from and how did you get here?
I don't know your language.
Скопировать
Я говорю об ответственности.
Я наблюдал за вашими людьми с тех пор, как попал на борт.
Они все приходят к вам с вопросами проблемами, заботами.
I said, responsibility.
I've watched your people since I came aboard.
They all come to you with questions problems, concerns.
Скопировать
На колени!
Кто вы такие и как попали в этот комплекс?
- Какой комплекс?
Get on your knees!
Who are you? How did you get into this facility?
- What facility?
Скопировать
По-твоему я глупец?
Я планировал это с момента, как попал сюда.
Я сумею убедить Сокара, чтобы он назначил меня правителем Нету.
Do you think I am a fool?
I have been planning this since the moment I was sent here.
I will convince Sokar to make me the new lord of Netu.
Скопировать
Обычный маршрут. Книжный магазин, универмаг, а сегодня ещё и магазин игрушек. Нет.
Я имею в виду, где ты был до того, как попал сюда!
В Токио.
I took my usual route here, the bookstore, department store, and the toy store today
No I mean where were you before you came here!
Oh...
Скопировать
Хм?
Я не помню ничего до того, как попала сюда.
Да уж, точно.
Huh?
I can't remember anything what happened before I got here.
Yeah, right.
Скопировать
Понимаешь меня?
А сейчас расскажи мне, как попали к тебе вопросы экзамена?
Ты дала им номера задач?
Do you understand what I'm saying?
Now. Tell me, how did you get the questions for the exam?
You gave them the number, didn't you?
Скопировать
- Да, черт возьми.
Где вы жили до того, как попали на финский корабль?
У матери.
- Yes, damn it.
Where did you live before you signed on to the Finnish boat?
With my mother.
Скопировать
Ты уверен?
Армитаж, я думаю, что это единственное, в чем я уверен с тех пор, как попал сюда.
А как насчёт тебя?
Are you sure ?
Armitage, I think it's the only thing I've been sure of since I got here.
How about you ?
Скопировать
Меня и моих братьев каждый день отсылали в сады.
Остальные питались только реплицированной пищей до того, как попали сюда.
Аромат нашей еды очень удивил их.
My brothers and I were sent out to the gardens every day.
The others had only eaten replicated food before they got here.
The flavour of our foods surprised them.
Скопировать
- Я не удивлен.
Винод сказал, что вы никогда не ели реплицированной пищи до того, как попали сюда.
Не уверена, что вижу связь.
- l'm not surprised.
Vinod says you never ate replicated food.
I'm not sure I see the connection.
Скопировать
Хорошо. - Хорошо?
Ну, так... это... значит, так ты одевался до того, как попал в тюрьму, да?
Вроде мусорщика... на параде.
Fine.
So, uh... this is how you dressed before you were in the joint, right?
Sort of garbageman on parade.
Скопировать
Я понял. Я установил связь.
Все они перенесли энцефалит задолго до того, как попали сюда!
Двадцать...
I found the connection.
They all survived encephalitis Years before they came here in the 1920s.
That's very nice.
Скопировать
Я не знаю как она попала сюда, но я буду в своём трейллере, пока ты не выяснишь это.
Ладно, кто ты и как попала сюда?
-Я подруга Навида -Навид!
- Have they got over the shock? - You tell me.
Brenda walks around quoting from Romeo and Juliet, and Brandon changed three times before going to work.
Well, I miss you.
Скопировать
Знаешь, что я делал во имя Бога и Отечества?
Я даже не помню, кем я был до того, как попал к ним в лапы!
- Они сделали из тебя чудовище.
Do you have any idea what I've done for God and country? Some horrible things!
I don't even remember who I was before they got their claws into me.
- They made you into a real monster. - And now they want to destroy me.
Скопировать
- Дэнни Мэдиган. - Откуда ты?
- Как попал в мою машину?
Я упал с моста в твою машину.
- Where are you from?
- How did you get in my car?
I fell off a bridge into your car.
Скопировать
Нет, блин.
Дорогая Кэнди, я думал о тебе каждую минуту как попал сюда но это первая моя возможность написать тебе
Это место отстой.
No shit.
Dear Candy, I've thought of you every minute since I got here but this is the first chance I've had to write.
This place sucks.
Скопировать
Обрати внимание как уложены блоки, Йен.
Да, не как попало!
Должно быть строили с невероятной точностью.
Look at the joins in the blocks, Ian.
Yes. No mortar.
Must have been built with tremendous accuracy.
Скопировать
- Вы в Багдаде. - В Багдаде!
А сюда-то я как попал?
Вы на базаре.
- You're in Baghdad.
- Baghdad! Now how did I get there?
You're in a bazaar.
Скопировать
Пока.
Всегда он свою одежду кидает как попало.
А мне потом гладить...
Goodbye.
The way he throws his jacket around.
Why bother pressing it...
Скопировать
Кури, кури!
Но ты родилась такой, или стала после того, как попала сюда...
Она родилась такой!
Smoke.
Were you born dumb, or do you act dumb?
She was born like this!
Скопировать
Даже в Аушвице и Треблинке люди умирали от остановки сердца.
Где он был до того, как попал в Атлантик-Сити?
Вы работали вместе?
Even in Treblinka and Auschwitz, people ended up dying of heart failure.
What did he do before coming to Atlantic-Cité?
Did you work together?
Скопировать
Да, так тому и быть.
Но как попал платок моей жены К вам, Кассио?
Его нашел я дома, И Яго только что признал, что сам
Well, thou dost best.
How came you, Cassio, by a handkerchief that was my wife's?
I found it in my chamber.
Скопировать
Ты, с идиотским лицом.
Как попал сюда?
Отец, мать у тебя есть?
With that idiotic face of yours?
How did you get here?
Have you got a father, a mother?
Скопировать
Это веер моей жены, никакой ошибки здесь нет.
Артур, клянусь, я не знаю, как попал сюда этот веер.
- Не ври.
It's my wife's fan, there can't be any mistake.
Arthur, I assure you I have no idea how that fan got here.
- That's no explanation.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как попало?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как попало для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
